Gospel of Thomas Commentary: Saying 039 Pharisees and Scribes impede acquaintance
Early Christian Writings Commentary
Title: Gospel of Thomas Commentary: Saying 39
Subheading: This page explores modern interpretations of the Gospel according to Thomas, an ancient text preserved in a Coptic translation at Nag Hammadi and Greek fragments at Oxyrhynchus. With no particular slant, this commentary gathers together quotations from various scholars in order to elucidate the meaning of the sayings, many of which are rightly described as “obscure.”
FAIR USE NOTICE:
This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of religious, environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a ‘fair use’ of any such copyrighted material; the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond ‘fair use’, you must obtain permission from the copyright owner. For purposes of your own that go beyond fair use, you must obtain permission from the copyright owner.
(39) Jesus said: The Pharisees and the scribes have taken the keys of knowledge (and) have hidden them. They did not go in, and those who wished to go in they did not allow. But you, be wise as serpents and innocent as doves.
LAYTON2)4CM Translator ID: T68
(39) Jesus said, “The Pharisees and the Scribes have taken the keys to acquaintance and hidden them. They have neither entered nor let those who want to enter enter. You (plur.), then, be as shrewd as snakes and as innocent as doves.”
DORESSE3)4CM Translator ID: T81
44 . Jesus says: “The Pharisees and the scribes have taken the keys of knowledge and hidden them: they have not entered, and neither have they permitted <entry> to those who wished to enter. But you, be prudent as serpents and simple as doves!”
[…have] taken [the key] of [knowledge <gnosis> and have] hidden [it:] they [have not] entered; [and those who wished] to enter, [they] have not […]
ATTRIDGE – Oxyrhynchus6)4CM Translator ID: T34
(39) [Jesus said, “The pharisees and the scribes have taken the keys] of [knowledge (gnosis) and] hidden [them. They themselves have not] entered, [nor have they allowed to enter those who were about to] come in. [You], however, [be wise as serpents and as] innocent [as doves].”
Pseudo-Clementine Recognition’s 2.30.1 states: “Similarly also he attacks the scribes and Pharisees during the last period of his teaching, charging them with improper actions and incorrect teaching, and with hiding the key of knowledge that they received, handed down from Moses, by which the gate of the heavenly kingdom may be opened.”
F. F. Bruce writes: “The saying (the Greek original of which is preserved fragmentarily in P. Oxy. 655. 3) is practically identical in its first part with Luke 11.52 and in its second part with Matthew 10.16b. The ‘knowledge’ (gnosis) of the first part was probably interpreted in a Gnostic sense; the same idea is expressed in Saying 102. As for the second part, the Naassenes or Ophites (from the Hebrew and Greek words for ‘serpent’, nahash and ophis respectively) may have seen special significance in the ‘prudence’ of the serpent.”
J. D. Crossan writes: “Of the twelve lines in this saying’s Greek version, the first two are totally missing and the others contain only from two to five letters at the start of each line. Nevertheless, when the Greek text is restored in the light of the Coptic translation, it agrees substantially with its content (Hofius: 191; Kraft: 255; Fitzmyer, 1974:413-414).
I give it in Fitzmyer’s restoration and translation, but indicating the lacunae involved: [‘Jesus says, “The Pharisees and the scribes have] re[ceived the keys] of [knowledge and have] hid[den them; neither have they] enter[ed nor permitted those who would] enter. [But you] bec[ome wi]se a[s the serpents and g]uileless [as the dov]es’ (see also Hennecke and Schneemelcher: 1.112-113).”
Joseph A. Fitzmyer writes: “While E. Jacquier (RB 15  117) was inclined to regard this saying as authentic, it is much more likely that in its present form it is a conflation of two canonical sayings.”
R. McL. Wilson writes: “Fitzmyer thinks this a conflation of two canonical sayings, but once again it may be doubted if the solution is quite so simple. The scribes and Pharisees (in that order) come from Matthew, the key (singular) of knowledge from Luke; but Luke has ‘taken away the key’ and the saying is addressed to the scribes.
Moreover, the final sentence of this section again comes from Matthew; Luke has ‘prevented’ for ‘did not allow.’ In addition, the text of Thomas shows some relation to the quotations of this saying in various documents of early Christian literature. Harnack and Michelson had already linked the Greek fragment with the ps.-Clementines. Here the possibility of independent tradition would accordingly appear to merit further investigation.”
Gerd Ludemann writes: “This verse [wise as serpents] derives from Matt. 10.16b, for that passage is redactional. But in that case it is also probable that vv. 1-2 are dependent on Matt. 23.13, all the more so as in both Thomas and Matthew this saying is directed against the Pharisees and scribes (Luke: against experts in the law).”
Funk and Hoover write: “Matthew and Thomas direct this saying against Pharisees and scholars; Luke against legal experts. In Thomas the saying is a warning; in Matthew and Luke it is a condemnation.
Matthew accuses the Judean leaders of slamming the door of Heaven’s domain in people’s faces; in Luke and Thomas the leaders are accused of confiscating the key or keys of knowledge and preventing others from discovering them. The ‘keys of knowledge’ probably referred to special rules used to interpret scripture, possibly to confirm a particular sectarian understanding.”
Helmut Koester writes: “In this saying, Thomas mentions explicitly the Pharisees and scribes. ‘Scribes and Pharisees’ (Matt 23:12) is most likely the designation used in Q, rather than the typically Lukan ‘lawyers.’ On the other hand, the notorious Mattean addition ‘hypocrites’ (fourteen times in Matthew) is missing in Gos. Thom. 39. Thomas preserves the original form of this saying.”
Funk and Hoover write: “This saying [Sly as a snake], which may have been proverbial, is a paradox: it advises one to be both a dove and a snake at the same time, which is a combination of two incompatible things. Its paradoxical character commended it to the Fellows as something Jesus might have said. On the other hand, the contexts in both Matthew (10:16) and Thomas afford no clues to how Jesus may have applied it. The admonition may refer to the combination of shrewdness combined with modesty.”