Words and phrases Redacted by Westcott and Hort’s ENGLISH ONLINE
|WHENT||Titus||WHGNT||Westcott & Hort GNT – Literal Translation (Interlinear)|
|Tts)1:4||To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and
||1:4||1:4 Τίτῳ “unto-a-Titos” γνησίῳ “unto-become-belonged” τέκνῳ “unto-a-producee” κατὰ “down” κοινὴν “to-commoned” πίστιν: “to-a-trust,”χάρις “a-granting” καὶ “and” εἰρήνη “a-peace” ἀπὸ “off” θεοῦ “of-a-Deity” πατρὸς “of-a-Father” καὶ “and” Χριστοῦ “of-Anointed” Ἰησοῦ “of-an-Iesous” τοῦ “of-the-one” σωτῆρος “of-a-Savior” ἡμῶν. “of-us.”|
Original Greek Source:
Drs. Westcott and Hort’s The New Testament in the Original Greek – a critical Greek text based primarily on Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus.
Literal English Features:
- Is true to the word order of the original Greek.
- Has literal English meanings based on the Greek roots.
- Assigns to each Greek word one unique English meaning.
- Shows (by hyphenated groups) the English meaning applying to each Greek word.
- Shows (by color coding and word notes) grammatical details within the Greek language.
Grammatical & Color Codings:http://www.qbible.com/greek-new-testament/
italic [the verb is in the Middle Voice]
underlined [the adjective or participle verb points to a plural subject] [single brackets] [accepted in the primary reading] [[double brackets]] [rejected in the primary reading]
bold [the Old Testament is being quoted]
apostrophes (‘) [the transliterated noun is plural]