WHENT |
Romans |
GNT |
Westcott & Hort GNT – Literal Translation (Interlinear) |
Ro)1:16 |
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. |
1:16 |
1:16 οὐ “Not” γὰρ “therefore” ἐπαισχύνομαι “I-beshame-upon” τὸ “to-the-one” εὐαγγέλιον, “to-a-goodly-messagelet,” δύναμις “an-ability“γὰρ “therefore” θεοῦ “of-a-Deity” ἐστὶν “it-be” εἰς “into” σωτηρίαν “to-a-savioring-unto” παντὶ “unto-all” τῷ “unto-the-one” πιστεύοντι, “unto-trusting-of,” Ἰουδαίῳ “unto-Iouda-belonged” τε “also” [πρῶτον] “[to-most-before]” καὶ “and” Ἕλληνι: “unto-a-Hellian;” |
Ro)1:29 |
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, |
1:29 |
1:29 πεπληρωμένους “to-having-had-come-to-be-en-filled” πάσῃ “unto-all” ἀδικίᾳ “unto-an-un-coursing-unto” πονηρίᾳ “unto-an-en-necessitating-unto” πλεονεξίᾳ “unto-a-holding-beyond-unto” κακίᾳ, “unto-a-disrupting-unto,” μεστοὺς “to-sated” φθόνου “of-an-envying“φόνου “of-a-slaying” ἔριδος “of-a-wrangling” δόλου “of-a-guile” κακοηθίας, “of-a-disrupted-mannering-unto,” ψιθυριστάς, “to-whisperers,” |
Ro)8:1 |
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
8:1 |
8:1 Οὐδὲν “Not-moreover-one” ἄρα “thus” νῦν “now” κατάκριμα “a-separating-down-to” τοῖς “unto-the-ones” ἐν “in” Χριστῷ “unto-Anointed” Ἰησοῦ: “unto-an-Iesous;” |
Ro)9:28 |
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
9:28 |
9:28 λόγον “to-a-forthee” γὰρ “therefore” συντελῶν “finishing-together-unto” καὶ “and” συντέμνων “cutting-together” ποιήσει“it-shall-do-unto,” Κύριος “Authority-belonged,” ἐπὶ “upon” τῆς “of-the-one” γῆς. “of-a-soil;” |
Ro)10:15 |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
10:15 |
10:15 πῶς “Unto-whither” δὲ “moreover” κηρύξωσιν “they-might-have-heralded” ἐὰν “if-ever” μὴ “lest” ἀποσταλῶσιν; “they-might-have-had-been-set-off?” καθάπερ “Down-to-which-very” γέγραπται “it-had-come-to-be-scribed,” Ὡς “As” ὡραῖοι “hour-belonged” οἱ “the-ones“πόδες “feet” τῶν “of-the-ones” εὐαγγελιζομένων “of-goodly-messaging-to” ἀγαθά. “to-good.” |
Ro)11:6 |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. |
11:6 |
11:6 εἰ “if” δὲ “moreover” χάριτι, “unto-a-granting,” οὐκέτι “not-if-to-a-one” ἐξ “out” ἔργων, “of-works,” ἐπεὶ “upon-if” ἡ “the-one” χάρις“a-granting” οὐκέτι “not-if-to-a-one” γίνεται “it-becometh” χάρις. “a-granting.” |
Ro)13:9 |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
13:9 |
13:9 τὸ “The-one” γάρ “therefore,” Οὐ “Not” μοιχεύσεις, “thou-shall-adulter-of,” Οὐ “Not” φονεύσεις, “thou-shall-slay-of,” Οὐ“Not” κλέψεις, “thou-shall-steal,” Οὐκ “Not” ἐπιθυμήσεις, “thou-shall-passion-upon-unto,” καὶ “and” εἴ “if” τις “a-one” ἑτέρα “different“ἐντολή, “a-finishing-in,” ἐν “in” τῷ “unto-the-one” λόγῳ “unto-a-forthee” τούτῳ “unto-the-one-this” ἀνακεφαλαιοῦται, “it-be-en-head-belonged-up,” [ἐν “[in” τῷ] “unto-the-one],” Ἀγαπήσεις “Thou-shall-excess-off-unto” τὸν “to-the-one” πλησίον “to-nigh-belonged” σου“of-thee” ὡς “as” σεαυτόν. “to-thyself.” |
Ro)14:21 |
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
14:21 |
14:21 καλὸν “Seemly” τὸ “the-one” μὴ “lest” φαγεῖν “to-have-devoured” κρέα “to-meats” μηδὲ “lest-moreover” πεῖν “to-have-had-drank“οἶνον “to-a-wine” μηδὲ “lest-moreover” ἐν “in” ᾧ “unto-which” ὁ “the-one” ἀδελφός “brethrened” σου “of-thee” προσκόπτει: “it-felleth-toward;” |
Ro)15:29 |
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. |
15:29 |
15:29 οἶδα “I-had-come-to-see” δὲ “moreover” ὅτι “to-which-a-one” ἐρχόμενος “coming” πρὸς “toward” ὑμᾶς “to-ye” ἐν “in” πληρώματι“unto-an-en-filling-to” εὐλογίας “of-a-goodly-fortheeing-unto” Χριστοῦ “of-Anointed” ἐλεύσομαι. “I-shall-come.” |
Ro)16:24 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
16:24 |
16:24 [WH omits this verse.] |