Philemon: Westcott and Hort’s ~ Redactions

Words and phrases Redacted by Westcott and Hort’s ENGLISH ONLINE


WHENT Philemon WHGNT Westcott & Hort GNT – Literal Translation (Interlinear)
Phm)1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. 1:6 1:6 ὅπωςunto-which-whitherthe-oneκοινωνίαan-en-commoning-untoτῆςof-the-oneπίστεώςof-a-trustσουof-theeἐνεργὴςworked-inγένηταιit-might-have-had-becameἐνinἐπιγνώσειunto-an-acquainting-uponπαντὸςof-allἀγαθοῦof-good” [τοῦ] “[of-the-one]” ἐνinἡμῖνunto-usεἰςintoΧριστόν: “to-Anointed;”
Phm)1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: 1:12 1:12 ὃνto-whichἀνέπεμψάI-dispatched-upσοιunto-theeαὐτόν, “to-it,” τοῦτ’the-one-thisἔστινit-beτὰthe-onesἐμὰmineσπλάγχνα: “bowels;”

Original Greek Source:

Drs. Westcott and Hort’s The New Testament in the Original Greek – a critical Greek text based primarily on Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus.

Literal English Features:

  •  Is true to the word order of the original Greek.
  •  Has literal English meanings based on the Greek roots.
  •  Assigns to each Greek word one unique English meaning.
  •  Shows (by hyphenated groups) the English meaning applying to each Greek word.
  •  Shows (by color coding and word notes) grammatical details within the Greek language.

Grammatical & Color Codings:[1]

Green [has no gender component]

Black [neuter]

Blue [masculine]

Pink [feminine]

Blue-Pink [masculine-feminine]

Black-Blue [may be neuter, masculine, or masculine-feminine]

Black-Blue-Pink [may be any gender]

italic [the verb is in the Middle Voice]

underlined [the adjective or participle verb points to a plural subject] [single brackets]  [accepted in the primary reading] [[double brackets]] [rejected in the primary reading]

bold [the Old Testament is being quoted]

apostrophes (‘) [the transliterated noun is plural]







Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *