Words and phrases Redacted by Westcott and Hort’s ENGLISH ONLINE
WHENT | Philemon | WHGNT | Westcott & Hort GNT – Literal Translation (Interlinear) |
Phm)1:6 | That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ |
1:6 | 1:6 ὅπως “unto-which-whither” ἡ “the-one” κοινωνία “an-en-commoning-unto” τῆς “of-the-one” πίστεώς “of-a-trust” σου “of-thee“ἐνεργὴς “worked-in” γένηται “it-might-have-had-became” ἐν “in” ἐπιγνώσει “unto-an-acquainting-upon” παντὸς “of-all” ἀγαθοῦ “of-good” [τοῦ] “[of-the-one]” ἐν “in” ἡμῖν “unto-us” εἰς “into” Χριστόν: “to-Anointed;” |
Phm)1:12 | Whom I have sent again: thou therefore |
1:12 | 1:12 ὃν “to-which” ἀνέπεμψά “I-dispatched-up” σοι “unto-thee” αὐτόν, “to-it,” τοῦτ’ “the-one-this” ἔστιν “it-be” τὰ “the-ones” ἐμὰ “mine“σπλάγχνα: “bowels;” |
Original Greek Source:
Drs. Westcott and Hort’s The New Testament in the Original Greek – a critical Greek text based primarily on Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus.
Literal English Features:
- Is true to the word order of the original Greek.
- Has literal English meanings based on the Greek roots.
- Assigns to each Greek word one unique English meaning.
- Shows (by hyphenated groups) the English meaning applying to each Greek word.
- Shows (by color coding and word notes) grammatical details within the Greek language.
Grammatical & Color Codings:[1]http://www.qbible.com/greek-new-testament/
Green [has no gender component] Blue [masculine] Blue-Pink [masculine-feminine] Black-Blue [may be neuter, masculine, or masculine-feminine] |
italic [the verb is in the Middle Voice]
underlined [the adjective or participle verb points to a plural subject] [single brackets] [accepted in the primary reading] [[double brackets]] [rejected in the primary reading]
bold [the Old Testament is being quoted]
apostrophes (‘) [the transliterated noun is plural]
Source: av1611.com
References
↑1 | http://www.qbible.com/greek-new-testament/ |
---|