Words and phrases Redacted by Westcott and Hort’s ENGLISH ONLINE
WHENT | Jude | WHGNT | Westcott & Hort GNT – Literal Translation (Interlinear) |
Ju)1:25 | To the only |
1:25 | 1:25 μόνῳ “unto-alone” θεῷ “unto-a-Deity” σωτῆρι “unto-a-Savior” ἡμῶν “of-us” διὰ “through” Ἰησοῦ “of-an-Iesous” Χριστοῦ “of-Anointed” τοῦ “of-the-one” κυρίου “of-Authority-belonged” ἡμῶν “of-us,” δόξα “a-recognition” μεγαλωσύνη “a-greatness” κράτος “a-securement” καὶ “and” ἐξουσία “a-being-out-unto” πρὸ “before” παντὸς “of-all” τοῦ “of-the-one” αἰῶνος “of-an-age” καὶ “and” νῦν “now” καὶ“and” εἰς “into” πάντας “to-all” τοὺς “to-the-ones” αἰῶνας: “to-ages;” ἀμήν. “amen.” |
Original Greek Source:
Drs. Westcott and Hort’s The New Testament in the Original Greek – a critical Greek text based primarily on Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus.
Literal English Features:
- Is true to the word order of the original Greek.
- Has literal English meanings based on the Greek roots.
- Assigns to each Greek word one unique English meaning.
- Shows (by hyphenated groups) the English meaning applying to each Greek word.
- Shows (by color coding and word notes) grammatical details within the Greek language.
Grammatical & Color Codings:[1]http://www.qbible.com/greek-new-testament/
Green [has no gender component] Blue [masculine] Blue-Pink [masculine-feminine] Black-Blue [may be neuter, masculine, or masculine-feminine] |
italic [the verb is in the Middle Voice]
underlined [the adjective or participle verb points to a plural subject] [single brackets] [accepted in the primary reading] [[double brackets]] [rejected in the primary reading]
bold [the Old Testament is being quoted]
apostrophes (‘) [the transliterated noun is plural]
Source: av1611.com
References
↑1 | http://www.qbible.com/greek-new-testament/ |
---|